Alt yazı tercümesi, bir video veya ses kaydının dilini değiştirirken, orijinal metnin eşzamanlı olarak görüntülenmesini sağlar. Bu, izleyicilerin dil bilmedikleri bir içerikte de anlamanıza olanak tanır. Altyazı tercümesi çeşitli amaçlar için kullanılabilir, örneğin, yabancı filmleri veya dizileri izlemek, eğitim videolarını daha geniş bir kitleye ulaştırmak veya iş amaçlı videoları daha fazla insana açmak.
Büyük bir kitle video içerikleri orijinal dilinde izlemeyi tercih etmektedir. Bunun önündeki en büyük engel kaliteli alt yazının olmaması. Bu nedenle dijital platformlara içerik oluşturuyorsanız alt yazı için profesyonel destek almanız lehinize olacaktır.


Alt yazı tercümeleri genellikle bir çevirmen tarafından yapılır ve daha sonra bir video editörü tarafından eklenir. Bu işlem, zaman alıcı ve hassas bir iştir, çünkü çeviri metnin ses kaydı ile eşleştirilmesi gerekir. Alt yazıda kaymaların olması izleyenin seyir zevkini düşürecektir. Bu sebeple sadece tercüme işlemi yeterli değildir. İyi bir çevirmen ile çalışmanın yanında işini titizlikle yapan video editörüne de ihtiyacınız olacaktır.
Altyazı tercümeleri, çevirmenin dil bilgisi ve yazım kurallarına hakim olmasının yanı sıra, içerik hakkında bilgi sahibi olmasını gerektirir. Ayrıca, çevirinin doğal ve okunaklı olması önemlidir. Kullanılan deyimlerin hedef dildeki kültürün deyimlerine göre çevrilmesi gerekmektedir. Bazı kelime kalıpları hedef dilde olmayabilir ona en yakın anlamlı kelime kalıpları kullanılmalıdır.
Son zamanlarda, yazılım ve makine öğrenimi teknolojileri ile yapay zeka destekli altyazı tercüme yazılımları geliştirilmiştir. Ancak, bu yazılımların yaptıkları çevirilerin doğruluk oranı yüksek değildir ve hala insan çevirmenlerine güvenilmelidir. Yazılımlar kelime karşılıklarına göre çeviri yapmaktadır. Fakat dillerin kültürü olduğunda haberleri yoktur. Bu sebeple bir çevirmenden destek almak daha doğru bir yöntemdir.
Alt yazı tercümeleri, izleyicilerin dil bilmedikleri içerikleri anlamalarına ve daha geniş bir kitleye ulaşmalarına olanak tanır. Bu nedenle, altyazı tercümeleri giderek daha yaygın olarak kullanılmaktadır. Dublajların kalitesinin iyi olmaması orijinal dilde izlemeye sevk etmektedir. Bu sebeple alt yazı çevirmenlerine ihtiyaç duyulmaktadır.


Sana en uygun hizmeti bulmakta zorlanıyor musun?
Süreç ile ilgili aklına takılan sorular mı var?
Hizmetlerimiz ve süreç ile ilgili sorularını sormak için bizimle iletişime geç.